En definisjon av global kommunikasjon

Innholdsfortegnelse:

Anonim

I dag har internett og fremskritt innen kommunikasjonsteknologi åpnet nye muligheter for både store og små bedrifter som hadde vært utenkelig for 50 år siden. Med en enkelt nettside og en mobiltelefon kan enhver forretnings person nå nye kunder, partnere og leverandører hvor som helst i verden. Kommunikasjon med mennesker på global skala er imidlertid ikke det samme som å kommunisere med mennesker lokalt. Ikke bare er det flere teknologiske hindringer å overvinne, men du må også ta opp språkbarrierer og kulturelle nyanser.

Global kommunikasjonsdefinisjon

Ved sin rot kan global kommunikasjon defineres akkurat som enhver kommunikasjon kan: En melding sendes fra en person eller gruppe til en annen hvor som helst i verden. Dette kan beskrives som en fem-trinns prosess:

  1. En person eller en organisasjon i ett land sender en melding.

  2. Meldingen er kodet.

  3. Meldingen beveger seg gjennom en kanal eller et medium.

  4. Mottakeren i et annet land dekoder meldingen.

  5. Mottakeren mottar meldingen.

Når det kommer til å kommunisere globalt, er det vanligvis i kodingen og dekoding at det oppstår problemer. Som med enhver kommunikasjon, som sikrer at meldingen mottas slik den var ment, er avsenderens ansvar.

Eksempler på global kommunikasjon

En av de vanligste formene for global kommunikasjon er en e-post. En person i ett land skriver en melding og klikker send-knappen. Meldingen blir da kodet inn i pakker som sendes over internett til mottakeren. I et annet land logger mottakeren inn og dekoder meldingen ved å åpne e-posten og henter meldingen.

Når noen fra et annet land leser selskapets nettside, er dette også et eksempel på global kommunikasjon. Meldingen er skrevet og kodet i HTML, lastet opp til en server, som da blir tilgjengelig over Internett og avkodes av en nettleser - og kanskje en oversettelsesplugg - før mottakeren leser den.

I begge disse eksemplene kan støy forvrenger meldingen eller gjøre den undecipherable. I elektronisk kommunikasjon kan støy inkludere alt fra skrivefeil som endrer konteksten til en setning til en mislykket internettforbindelse, noe som kan få det til at du ikke kommuniserer noe i det hele tatt.

Med global kommunikasjon kan koding og dekoding av meldingen være mer komplisert enn når du kommuniserer med noen i ditt eget land på grunn av forskjeller i språk og kultur. Hvis enten avsenderen eller mottakeren ikke er dyktig på språket som brukes til å sende meldingen, kan oversettelsesproblemer legge til støy, forvrengning av meldingen. Selv små kulturelle forskjeller kan legge til støy. Mens de fleste amerikanere for eksempel forbinder ordet "skål" med å drikke, kan noen fra Storbritannia informelt bruke ordet som en måte å si takk eller farvel til. I Quebec, Canada, kalles en bil ofte "un char", som de fleste oversettelsestjenester dekoder som en "vogn" eller en "tank".

Global kommunikasjon blir mer komplisert når det er flere mottakere fra forskjellige kulturer med forskjellige språk, alle mottar samme melding, så vel som når flere lag legges til kanalen. For eksempel, hvis en verdensleder gjør en tale kringkastet over hele verden, kan folk fra en region glede seg over nyheten, mens andre kan synes det er støtende. I dette tilfellet kan kanalen selv innebære mange forskjellige lag, som oversettere, nyheter, redaktører og kommentatorer hver tolker meldingen annerledes før den overføres til de tiltenkte målgruppene.

Global kommunikasjon i næringslivet

Fordi det er så mange forskjellige måter kommunikasjon kan mislykkes i en global sammenheng, må bedrifter være flittige i å redusere så mange potensielle feil som mulig, spesielt de som er relatert til forskjeller i språk og kultur.

Før du forsøker å gjøre forretninger med mennesker i et annet land, bør organisasjoner bli kjent med kulturelle forskjeller som kan oppstå i ulike sammenhenger. Det kan være nødvendig å ansette konsulenter som har erfaring med det landet.

For store bedrifter, som en stor produktlansering i et annet land, anbefaler Debra Davenport ved Purdue University å ansette et team av lokale spesialister fra det landet, inkludert:

  • et selskaps advokatfirma

  • en protokoll og etikettspesialist

  • en mediekonsulent

  • en human resources og arbeidsrett ekspert

  • et ledelseskonsulentfirma

  • en bedriftsantropolog

  • et markedsundersøkelsesfirma

Hver av disse spesialistene er i stand til å gi innblikk i lokale lover og skikker for å sikre at den nye virksomheten ikke fører til unødvendige komplikasjoner eller forpliktelser som kan ødelegge selskapets omdømme før de selv kommer i gang. Små bedrifter har kanskje ikke budsjettet til å ta med på et team av spesialister. Imidlertid må de fortsatt være kjent med lokale lover, kultur og språk.

Språkbarrierer i Global Business Communication

Når du kommuniserer med noen på sitt språk, er det ditt ansvar å sikre at ordene du bruker er riktige. Dette inkluderer reklame og markedsføring. I løpet av de siste tiårene har det vært mange store og vellykkede selskaper som har gjort feil når de oversetter hva de ønsket å si til et annet språk, ofte med støtende eller til og med morsomme resultater. Her er noen eksempler på noen oversettelsesfeil:

  1. Tyskland: Clairol markedsførte et nytt krøllejern kalt "Mist Stick". På tysk betyr tåke gjødsel.
  2. Kina: Coca-Colas navn ble mistranslated da det begynte å selge sitt produkt til kineserne, som ble fortalt å "bite på vokspistolen".
  3. Etiopia: Når Gerber begynte å selge babymat her, brukte de samme etikettdesign som i andre land, med et søtt spedbarn. I Etiopia var det imidlertid ikke alle som var litterat, at brudd på bilder på en etikett bare viste innholdet i krukken.
  4. Mexico: Når Parker Pen begynte å markedsføre sine penner til dette spanske landet, mottok mottoet "Det vil ikke lekke i lommen og skamme deg". Det blir ikke lekket i lommen og gjør deg gravid.
  5. Thailand: Ikea kom inn på dette markedet ved å bruke de samme svenske navnene på produktene som den brukte over hele verden. Men mange av disse navnene på thai betyr "sex", eller har seksuelle implikasjoner, som "å komme til tredje base."

Kulturelle barrierer i Global Business Communication

En vanlig måte at små bedrifter først blir involvert i globale operasjoner, er å ansette et firma eller en konsulent fra et annet land, som et selskap i USA som ansetter et programvareutviklingslag i India med mer rimelige priser enn de som er tilgjengelige lokalt.

Gjennom sine innledende samtaler kan den amerikanske lederen være fokusert på prosjektkrav, tidslinjer og leveranser. Den indiske lederen, derimot, kan være mer fokusert på å bygge et solid forhold til en ny klient. Etter at den amerikanske lederen nøye forklarer prosjektkravene og levererbar i forhold som hun mener er lett å forstå, har den indiske lederen mange spørsmål, men spør dem ikke. I stedet sier han, "Ja", og samtykker i å ta på seg prosjektet. Uker senere, når det indiske laget fullfører første fase av prosjektet, møter det ikke amerikanernes forventninger og forholdet faller fra hverandre.

Dette var forårsaket av en kulturell nyanse, der ordet "Ja" ikke nødvendigvis innebar at den indiske lederen forsto alt og var enig. Det var bare et ord som han pleide å flytte forholdet fremover. Hadde den amerikanske lederen forstått dette, kunne hun ha investert mer tid på å fremme deres nye forhold før de antok at de var enige, og dermed unngått problemet.

Komplikasjoner som er uforenelige med global kommunikasjon

Økende kommunikasjon fra lokal til global skala har mange forgreninger utover kulturelle fallgruver og språkbarrierer. Et eksempel er økningen i e-postmeldinger og andre meldinger folk mottar hver dag, hvorav mange sendes fra forskjellige tidssoner, ofte når mottakeren ikke engang er våken til å lese dem på en riktig måte. Mange forretningsfolk får nå opptil 200 e-postmeldinger hver dag, noe som er for mange til å lese nøye og svare på en omtenksom måte. Resultatet er at mange e-postmeldinger bare blir skannet før de blir slettet, eller filtrert bort av programvare, aldri å bli lest.

Bedriftsfolk må være flittige i å forsøke å sikre at de viktigste e-postene ikke går seg vill i volumet. En legitim forespørsel fra en potensiell ny klient kan få feil for spam. Et viktig spørsmål fra en forretningspartner kan gå seg vill i en serie svar i en ikke-relatert tråd med meldinger. I tillegg, når du sender en e-post, har forretningsfolk ingen forsikringer om at meldingen vil bli mottatt og lest av mottakeren.

En annen komplikasjon i global kommunikasjon for bedrifter er å overvinne ulempen du har når du konkurrerer med lokale selskaper. Mens møter fra ansikt til ansikt kan byttes ut med videokonferansesamtaler, kan ikke finesser av kroppsspråk alltid bli tatt på video. En rynke fra en leder under en presentasjon, for eksempel, er et viktig stykke visuell informasjon som du enkelt kan savne på video, spesielt når den utøvende kan være off-kamera i det øyeblikket.

Det er mange andre biter av viktig informasjon som går seg vill når du samhandler med noen over hele verden. Når du gjør forretninger lokalt, er det vanligvis ganske enkelt å skille mellom et selskap som ligger i forretningsområdet, hvis annonser du har lagt merke til på reklametavler og lokalradio i en årrekke, sammenlignet med en bedrift som ligger i en boligbygg i utkanten av byen. På den annen side, når du blir kontaktet av et selskap lokalisert i et annet land, kan du ikke ha mye å gå med utover det de oppgir på deres hjemmeside. Å finne ut mer om et utenlandsk firma krever vanligvis mye mer tid og forskning.

Dessuten må du kanskje også bruke mer tid på å undersøke regionen der et utenlandsk selskap er basert. Du bør vite, for eksempel:

  • Hvor sterk er deres valuta?

  • Er lokaløkonomien stabil?

  • Er det handelsavtaler eller tariffer som vil påvirke virksomheten din?

  • Hvilken tilbakemelding vil du ha hvis de ikke betaler regningene sine?

  • Hvordan vil du finne ut om det er endringer i noen av disse svarene?

Fordeler med global kommunikasjon

Til tross for risikoen har driften av en bedrift på globalt nivå mange fordeler som langt overveier disse risikoene. Ikke bare gjør forretninger på globalt nivå åpne nye markeder for salg av produkter og tjenester, det kan gi deg tilgang til ressurser og talent som kanskje ikke er tilgjengelige lokalt. Mens hver virksomhet er annerledes, er det verdt å merke seg at Coca-Cola ikke slutte å selge sine produkter over hele verden på grunn av noen oversettelsesproblemer.

Siden verden har fortsatt å bli mer tett forbundet og kommunikasjonsteknologiene har fortsatt å utvikle seg, kan fordelene som helhet illustreres av markedspenetrasjonen av disse nye teknologiene selv. Jo mer globalt forbundet verden har blitt, desto raskere har folk innført nye globale kommunikasjonsteknologier.

Telefonen, som var den største globale kommunikasjonsteknologien i sin tid, erstattet telegraf, tok 71 år for å nå en markedsinngang på 50 prosent av boliger. Elektrisitet tok 52 år for å nå samme penetrasjon. Radioene fulgte, og tok 28 år. Farge-fjernsyn tok 18 år. Personlige datamaskiner tok bare 19 år. Mobiltelefoner tok 14 år, mens internettilgang tok bare 10 år til å nå 50 prosent av alle boliger i USA

Fordi et økende antall selskaper allerede konkurrerer på globalt nivå, må enhver bedrift som ønsker å konkurrere med dem også åpne sine kanaler for å kommunisere effektivt med hele verden.