Japanske restauranter, dagligvarebutikker, kampsportstudier eller språkskoler vil naturligvis velge et japansk navn for sin virksomhet. Andre bedrifter som spesialiserer seg på eller bærer japanske produkter, for eksempel kunstgallerier, kalligrafi eller kunstforsyningsbutikker, eller butikker som selger japanske matvarer og andre husholdningsartikler, kan ha et navn som beskriver virksomheten deres på japansk eller fremkaller et bilde eller et symbol som representerer Japan. Nord-amerikanske engelsktalende kunder vil mest sannsynlig huske et navn som er kort, enkelt og enkelt å uttale.
Faktiske japanske ord
Sushi, sashimi, tempura og andre matvarer er nå kjent for nordamerikanere. En bedrift kan velge å kombinere det japanske ordet med en engelsk, for eksempel "Soba Ten" for et soba nudlerhus på tiende gate eller "Sushi Central" for en sushi restaurant som ligger i sentrum. Karate, Judo, Aikido og Kendo er japanske kampsport. Studier som underviser i denne kunsten vil trolig inkludere det japanske navnet og kan også kalle seg en "dojo", som betyr sted for undervisning. Kampsport og andre japanske kunststudier kan inkludere ord som studenter av den kunsten vil forstå. "Takemusu Aikido Association" inkluderer ordet "takemusu" som beskriver en aikido-undervisning. "Bu-Jin Design" er et kampsportforsyningsfirma som inkluderer kampkonseptet "bu" og "jin", som refererer til mennesker.
Oversettelser av engelske ord
Bedrifter kan ganske enkelt oversette navnet på produktet sitt til det japanske ordet. For eksempel er "Yama Dojo" navnet på en kampsportstudio, eller dojo, i et fjell samfunn, eller "yama." Virksomheter kan inkludere "ichi-ban", som betyr første eller nummer én i deres navn. Et fiskemarked kan inkludere ordet "sakana", som betyr fisk. Bedrifter som selger egg, fersken eller ris kan bruke de respektive japanske ordene, "tamago" for egg, "momo" for fersken, "kome" eller "gohan" for ris.
Symbolske ord
Bedrifter kan velge et japansk ord som fremkaller et bilde de vil forholde seg til sin virksomhet. Bedriftslogoen kan inneholde en grafisk representasjon av ordet for å illustrere dens betydning. For eksempel kan et firmanavn inkludere "sakura" med en logo av en kirsebærblomst. Noen japanske inspirerte firmanavn kan ikke ha noe å gjøre med virksomheten, men kan ha en lyd som er behagelig eller lett å huske. For eksempel er Akai en japansk elektronikkprodusent; "Akai" betyr ganske enkelt rødt. Enkelte ord har en symbolsk mening, utover den bokstavelige oversettelsen, som kan fremkalle lykke, velstand eller god eller uflaks.
Engelske ord for et japansk marked
Bedrifter som har en betydelig japansk klientell, som skianlegg og nærliggende nær nasjonalparker og andre turistmål, kan vurdere om deres engelsk firmanavn oversetter til noe ord på japansk med en negativ eller forvirrende konnotasjon. På samme måte skal bedrifter som velger et japansk eller japansk lydende navn for å appellere til et bestemt marked, sikre at ordet fremkaller bildet de søker. Et byggefirma vil sannsynligvis ikke bruke ordet "tsunami" i sitt firmanavn. Kunder vil gjerne huske firmanavn som enkelt identifiseres med produktet, og enkle ord som er enkle å uttale.